2017. október 18., szerda

Költözés

Kedves látogatók!

A blogom elköltözik (oka szimplán annyi, hogy a másik felület jobban tetszik), és reményeim szerint aktívabbá is fog válni majd. ^^ (Mármint bejegyzések terén. :D)

Itt találjátok az új oldalt: Holdfény Pavilon v2.



2017. szeptember 16., szombat

Once Upon a Time (2017)


Cím: Once Upon a Time / 三生三世十里桃花 / Egyszer volt, hol nem volt...
Származási ország: Kína
Megjelenés éve: 2017
Műfaj: Fantasy, Romantikus

Történet:
Az Eternal Love című sorozat filmes adaptációja, aka annak látványos, de zanzásított változata, de legalább Yang Yang főszereplésével. :,D

Felirat:

Videó beszerzése AT-ről javasolt, illetve OL-ről.
 Egyéb forrásokat hozzászólásba beszúrhattok. ^^

2017. augusztus 28., hétfő

Across the Ocean to See You 8/44




Cím: Across the Ocean to See You / 漂洋过海来看你 / (Az óceánt is átszelném érted)
Alternatív címek: Piao Yang Guo Hai Lai Kan Ni; You Look Across the Sea
Részek száma: 44
Származási ország: Kína
Műfaj: Romantikus, Vígjáték
Megjelenés éve: 2017

Történet:

Történetünk kezdetén Su Mang (Wang Claudia) Angliában dolgozik egy turisztikai vállalatnál, ám férjével válásra kerül a sor, ezért visszahelyezését kéri Sanghajba, ahol éppenséggel másik főszereplőnk, (a szintén épp kikosarazott) Zheng Chu (Zhu Ya Wen) turisztikai élmény-ellenőr, főnöknője lesz. Konfliktusos kapcsolatuk már Sanya-ban megkezdődik, ahová Su Mang kikapcsolódni utazik a munkahelyváltás előtt, Zheng Chu-t pedig ellenőri teendői vezénylik oda.

Főszereplők:

Zhu Ya Wen (Zheng Chu)
Wang Li Kun(Su Mang)
Ye Qing (Tang Guo Guo)
Huang Denny (Tang Ming)
Ma Qiu Zi (Chen Shan Shan)

Feliratok:

Across the Ocean to See You 01-08

Online:
SB


Majd jön...

2017. június 28., szerda

Eternal Love 29/58


Cím: Eternal Love / 三生三世十里桃花 / Örök Szerelem
Alternatív cím: Three Lives Three Worlds Ten Miles of Peach Blossoms
Részek száma: 58
Származási ország: Kína
Műfaj: Romantikus, Fantasy
Megjelenés éve: 2017

Történet:
Egy lesújtó háború után a halhatatlanok nagy nehezen bebörtönözik a démonok nagyurát, 70,000 évvel később viszont sikerül kiszabadulnia. Bai Qian ekkor kerül a halandó világba, ahol Ye Hua-val találkozván beleszeret. Su Jin féltékenységében azon ügyködik, hogy minél több félreérthető szituációt keltsen életre, melynek folyományaképp Bai Qian elveszíti szeme világát is. Abban a hiszemben, hogy Ye Hua megcsalta, leveti magát a Zhu Xian-fennsíkról, majd önként kitörölteti minden emlékét, hogy elfeledje szerelmét. Száz évvel később istenségekként látják viszont egymást. Ye Hua egy másik életben, egy másik világon is felismeri Bai Qian-t, de a történet megismétli önmagát.

Főszereplők:
Yang Mi (Si Yin / Su Su / Bai Qian)
Chao Mark (Mo Yuan / Ye Hua)
Dilmurat Dilraba (Feng Jiu)
Gao Vengo (Dong Hua)

Feliratok:

Online:



2017. június 12., hétfő

Változások

Továbbra is ritkán frissítem a blogom, úgyhogy itt egy átfogó "jelentés" a történtekről és a várható dolgokról.

A The Legend of Chusen 1. évadának a vége felé közeledek, és természetesen a 2. évadot is le fogom fordítani. A szűkös szabadidőm miatt egyszerre egy sorozatot fogok fordítani továbbra is, maximum filmnek állok neki közben, ha találok olyat, ami nagyon jó, és más nem akarja fordítani.

Technikai okok miatt szüneteltetett fordítások:
- Demon Girl - a mai napig sem készült hozzá el végig az angol fordítás, és már 2. évada is megjelent. Akármennyire sajnálom is, mert elbűvölő sorozat, akkor se tudom folytatni, és nincs is értelme így.
- The Legend of the Ancient Sword: Viki licensze megszűnt, a sorozatot törölték, én viszont sokszor nem tudom a saját gépemet fordításra használni, így hiába töltöm le, tehát egyelőre ezt se folytatom. Ugyanezért nem folytatom a Greenhill Fox Legend-et sem tovább (letöltöttem végig, de hiába, ha nem férek hozzá a laptopomhoz olyankor, amikor tudnék fordítani), meg úgyis csak 2 rész készült el belőle..
- Heirs From Another Star: Az angol felirat hiányos, nincs ellenőrizve még mindig. (Ha más fordítani mégis vállalná így, akkor csak tessék!)

Ha nyáron megjelenik és Viki licenszet kap a Phoenix Warriors, akkor az fogja követni a Chusen-t. Amennyiben nem, akkor nagy valószínűséggel a The Disguiser-t veszem elő a maradék 3 félbehagyott közül. Ha a Behind Your Smile-ra lenne más fordító jelentkező, szívesen átadnám, úgyis alig kezdtem bele, és sokan várnak feliratra (már hónapokkal ezelőtt is felkínáltam ugyanezt a lehetőséget, de még nem volt rá jelentkező). A Miss Rose-t is átadnám, mert modern sorozathoz annyira nem fűlik a fogam mostanában, pedig az egész jó kis romantikus vígjáték.

A türelmeseknek köszönöm a türelmét és megértését!

2017. március 12., vasárnap

Egy kis helyzetjelentés...

Facebook-on ugyan rendszeresen jelzem, mi a helyzet, itt viszont már egy ideje elmaradt, és hát nem mindenki jár a közösségi hálóra, úgyhogy ide is leírom...
November végén ugye költöztem, új város, új munkahely, új mindenféle... Azóta sokkal kevesebb időm jut a fordításra (vagy éppenséggel sokkal kevesebb energiám, még ha lenne is időm...), ezért úgy döntöttem, hogy csak 1-2 sorozatra fókuszálok egyszerre, mégpedig olyanokra, amiket már elkezdtem (elsősorban, bár előfordulhat majd kivétel, ha valami annyira megfog, hogy na!). Az első ilyen "kifókuszált" dorama a Doctor Kim volt, amit be is fejeztem a napokban. A helyére a The Legend of Chusen került, hiszen annak már a második évada is kijött (és igen, fogom fordítani, teljesen értelemszerűen, mivel a második évad az első folytatása; sőt, harmadik évada is lesz, és azt is fordítani fogom, ha még élek akkor xD). A Proud of Love 2-t is belátható időn belül tervezem befejezni, mivel rövid. A Chusen mellé fogok még egy sorozatot társítani, a többihez viszont nem nyúlok addig hozzá, amíg valamelyik másik el nem készül. Tényleg igyekszem a már megkezdetteket befejezni, és próbálok új fordításba bele nem kezdeni, de ahogy már említettem, előfordulhat, hogy olyan új sorozatra bukkanok, ami a "muszáj" kategóriába esik (mint pl. a Love O2O volt). Ha ilyen lesz, akkor úgyis szólok. :,D
Egy kicsit kikozmetikáztam a tudnivalókat, a dobott sorozatokat kivettem a szüneteltetettek közül, szóval csak azok jöhetnek szóba folytatás terén, amik a listán szerepelnek. A terveimnél is már csak az szerepel, amiket szinte 100%, hogy fogok fordítani (4-ből 3 az angol felirattól is függ persze). A fejemben egyébként még nagyon sok terv van, de nem akarok kilométeres listát írni, mert akkor a Classic of Mountains and Seas-re sose kerül sor, pedig mostanra már a Viki is licenszelte, úgyhogy az online verzió is fix belőle. ><

Annyit szeretnék még utoljára kérni, hogy ne kérdezzetek olyanokat, hogy "Mikor lesz folytatás XY-ból?", stb., mert erre egyszerűen nem tudok választ adni! Fogalmam sincs róla, melyik héten hány epizódot tudok lefordítani, így nem tudok előre kalkulálni sem, tehát tényleg felesleges.

2017. február 18., szombat

Liebster-díj 2016/2017

Mi is az a Liebster díj?


Hayako elindította a Liebster Blog Díjat a magyar fordítók között. Az >>oldalán<< elolvashatjátok az ő bemutatkozását.


„A Liebster Blog Díj egy online díj, amit bloggerek adnak bloggereknek, hogy új blogokat ismertessenek meg veled és, hogy a te blogod is megismerhessék mások. Ebben az esetben azonban nem az oldalak megismertetése a célom, hanem a fordítóké. Sokan tevékenykednek az interneten a bloggeren kívül is (facebookon, g-portálon, wordpressen és egyéb oldalakon) és a legtöbb ember nem látogat el hozzánk, mivel a dorámák és a filmek elérhetőek online videómegosztókon és egyéb honlapokon. Ezzel az a célom, hogy ha lehet, a fordítók oldalairól tölts le és nekik köszönd meg, ne pedig egy ismeretlen feltöltőnek. Természetesen semmi sem kötelező, de hidd el, egy kis üzenet is sokat jelent." (Hayako)

Szabályok:

- köszönd meg a bloggernek, aki jelölt a díjra a posztod elején, és linkeld vissza;

- válaszolj a jelölőd 11 feltett kérdésre;

- írj 11 érdekességet magadról, hogy az olvasóid jobban megismerjenek;

- tegyél fel 11 kérdést a te jelöltjed számára!

Hayako elsőként Cintust és Vicacicát jelölte, ők pedig Sohoney-t, aki aztán engem, én pedig ezúton is köszönöm a jelölését. :)
A tőle kapott kérdésekre a válaszaimat itt olvashatjátok:

1. Mi akartál lenni kiskorodban? Mi volt az álmod?
Akartam én mindenféle lenni... Oviban természetesen ovónő, színésznő, énekesnő, ahogy nagyon sok más kislány is. Aztán középiskolában nagyon vonzott a fizika, készültem is volna tovább fizika szakra, hogy kvantumfizikus/részecskefizikus/űrkutató lehessek, de sajnos nem annyira reál beállítottságú az agyam, mint inkább humán, és anyukám is ellenezte volna, hogy Pestre menjek tanulni, ezért végül elvetettem a tervet (na meg a fizika magántanárom is azt mondta, ha még egyszer választhatna, nem fizikusnak tanulna, mert nincs belőle megélhetés). 18 éves korom környékén bő egy évig stagnáltam, nem tudtam, hova tovább az érettségi után, mert nagyon érdekelt volna a japán, de a felvételi pontszám a csillagos ég volt akkoriban; hiába tanultam jól, esélytelen lett volna a bejutás. Aztán angol szakra készültem volna, de egy már odajáró barátom lebeszélt róla - mondván semmi értelme úgy igazándiból -, így végül sorrendet változtattam az utolsó pillanatban, és a szociális munkát választottam, amivel épkézláb, munkaerőpiaci érvényesülést nyújtó végzettséggel is együtt jár (a harmadik megjelelölt szakom egyébként a klasszika-filológia latin szakiránya lett volna). A szociális munka is valahogy úgy jött, mint a megvilágosulás: dunsztom nem volt róla, mit jelöljek még az angol mellett, a klasszika-filológia a régészet miatt érdekelt volna, és akkoriban jött a szikra valami világégés miatt, hogy majd én segítek az emberiségen - aztán persze az egyetemen, meg főleg utána, családgondozóként, szembesültem a realitással, és jól ki is ábrándultam az egész rendszerből.
Majdnem elfelejtettem, de egy ideig író is akartam lenni, de pár oldal után mindig elfogyott az ihletem, úgyhogy egy regényem se jutott túl az 1-2 fejezeten. XD

2. Tudsz még valamilyen nyelven az angolon kívül?
Németül tanultam óvoda óta, érettségiztem is belőle, bár a "tudok németül" egy kissé erős kifejezés. Sose szerettem, anyukám választotta helyettem általános iskolában, mert ő tudott németül, és úgy gondolta, majd segíthet, de aztán jött a válás, anyuka kikerült a képből, a német meg rajtam ragadt, és mindig is gyűlöltem. Japánnal is próbálkoztam a gimiben (ELO távtanfolyamon), de az írás miatt feladtam. Most illene elkezdenem kínaiul tanulni, de egyszerűen nincs rá időm. :D Úgyhogy ami időközben ragad, az ragad. :D Írni-olvasni sose fogok megtanulni szerintem, de a beszédet, ha lesz rá lehetőségem, erőltetni fogom (káromkodni már tudok XD).

3. Mit csinálsz, amikor ki akarsz kapcsolni?
A fordítás is kikapcsolódást jelent, azon kívül pedig szeretek gyógyfürdőbe és moziba járni/filmet nézni, meg Atlantica Online MMORPG-vel játszani. :D Olvasni is szeretnék, de most perpillanat nincs semmi könyvem, pedig vissza akarok állni rá; régen rengeteget olvastam, és hiányzik.

4. Tudom, elcsépelt kérdés, de mi az a három dolog, amit magaddal vinnél egy lakatlan szigetre?
Pár jó könyvet, fényképet a szeretteimről és egy kutyát (már ha tekinthetjük dolognak az állatot, ha nem, akkor valami nagyméretű plüssel is beérem). :D

5. Van valamilyen sorozathoz, színészhez, színésznőhöz, együtteshez, stb. kapcsolódó emléktárgyad?
G-Dragon trikó, fullcap, meg pár sorozatos matrica, amit a Vikitől kaptam tavaly ajándékba. Régen volt egy Kozsó által dedikált kazettám is. xD

6. Mi az a plusz, amit az ázsiai filmek, sorozatok hoztak az életedbe?
Renteget új barátra tettem szert a rajongók/fordítók között, továbbá történelmi és kulturális információk tengere ragadt rám levakarhatatlanul. Mondhatni egy rosszul működő, ragadós párkapcsolatból is így sikerült kijutnom, mert ha nem nézek annyi ázsiai sorozatot, nem kezdek el annyira érdeklődni az ázsiai férfiak iránt, nem lépek be ismerkedős csoportokba, és nem ismerem meg a jelenlegi párom, aki miatt képessé váltam új fejezetet nyitni az életemben.

7. Van olyan ázsiai sorozat, amit semmi pénzért nem néznél újra? Ha igen, miért?
Nagyjából semmit se néznék meg újra, de ennek egyetlen egyszerű oka van: túl sok a sorozat, túl kevés az időm. :D

8. Hova utaznál el a sorozatokban/filmekben megjelenő helyszínek közül?
Kína vadregényes tájaira. Imádom a szép hegyeket, erdőket, és az ott bőven van. :)

9. Mikor és hogyan ismerkedtél meg Ázsia világával és mi fogott meg benne?
Olyan 15-16 évesen kezdtem el animéket (japán rajzfilmeket) nézni. Egy akkori haverom mondta, hogy nézzem meg az Elfen Lied-et, mert tök jó. Megnéztem, tényleg tök jó volt, és utána elkezdtem újabb animéket keresni, aztán nem sokkal később már fordítottam is őket. Ekkor kezdtem el japánul is tanulni (aminek kudarcos végéről már írtam az első kérdésnél :D). Ekkor még szinte csak japán sorozatokat néztem, aztán volt 1-2 év, amikor szünetelt az érdeklődésem, de valahogy visszataláltam Ázsiához. Unatkoztam, keresni akartam valami jó sorozatot, és a BOF-ot letöltöttem, megnéztem, nagyon élveztem (előtte annyit még sorozaton nem sírtam). Kerestem más doramákat is utána, és eszembe jutott, hogy mi lenne, ha megint fordítanék, szóval elkezdtem fordítgatni, de az exemnek nem tetszett, ezért abbahagytam. Aztán 1-2 évre rá meghalt apukám, és akkor vettem elő ismét a Vikit, mert kellett valami, ami eltereli a gondolataimat. Ekkorra már a párkapcsolatom is eléggé a haldoklás szélén állt, a munkám is sok stresszel járt (nevelő voltam gyermekotthonban), ezért elkezdtem gőzerővel a fordításra koncentrálni, mert ez volt kb. az egyetlen elfoglaltság, amit a zsanorki exem megtűrt, bár ezt se mindig. -.-"""
Hazudnék, ha azt mondanám, Ázsia világában nem a szép férfiak fogtak meg elsősorban, de azért az egyéb audiovizuális elemek se hanyagolhatók el. Számos ázsiai témájú/eredetű könyvet is elkezdtem olvasni a sorozatok hatására (Murakami Haruki például nagy kedvencem). Az egyetemen még kínai kulturális kurzust is felvettem, és majdnem kínai nyelvre is feliratkoztam, de a tanár elég hibbant volt, ezért nem mertem (bár lehet, hogy a nyelvoktatást komolyan vette volna, de nem akartam kockáztatni XD).

10. Melyik az az ázsiai sorozat vagy film, ami a legnagyobb hatással volt rád?
A szerzetes és a fehér kígyó... Nem tudom megmondani, miért, de olyan szinten elvarázsolt az a történet, hogy a mai napig időnként meg-megnézem, ahogy a beteljesülni látszó, tiltott szerelem végül összetalálkozik a zord realitással - vagy inkább nevezzük az előítéletek táplálta emberi hülyeségnek!

11. Milyen megfontolásból kezdtél fordítani?
Egy-két kiváltóokra már az előző kérdésekben utalgattam. A problémák elől történő menekülésem mellé nyilván az is hozzáadódik, hogy szeretek másoknak segíteni, és szeretem, ha elismerik a munkám (amit a munkahelyünkön sokan nem kapunk meg, de van, hogy a párkapcsolatunk sem erősít meg).


11 érdekesség magamról:


1. Kislányos kinézetem ellenére idén töltöm a 30. életévemet.

2. Némileg OCD-s vagyok (aka kényszerbeteg :,D), így nem nagyon szeretem, ha kizökkentenek; ha egyszer valamit eltervezek, akkor annak úgy és addig kell zajlania, ahogy azt én akarom, máskülönben elég feszültté tudok válni. :D

3. Jelenleg biciklis kézbesítőként dolgozom. :,D

4. Majdnem mindent megeszek. Amilyen finnyás voltam a tengeri herkentyűkre eleinte, most már csak az osztriga tud megálljt parancsolni. XD Azt egyszerűen nem tudom legyömöszölni a torkomon. :,D

5. Szeretném megérni azt, amikor idegenek érkeznek a Földre, de legalábbis üzennek valamit. :D Sokat jelentene, ha tudnám, hogy nem vagyunk egyedül a cirka 15 milliárd fényév nagyságú, és táguló világegyetemben. :D

6. Nem ázsiai sorozatokból a kedvenceim: Dokik, Agymenők, Csillagkapu, Csillagkapu Atlantisz, X-Akták, Rejtély, Így jártam anyátokkal.

7. Szirmai Gergely filmkritikus nagy rajongója vagyok, és egyszer szerintem láttam Budapesten a Keletinél, amikor épp Nyíregyházára jöttem, de nem mertem odamenni hozzá, hogy rákérdezzek. XD

8. A szerelem nevében Pécsről - ahol 28 éven át, születésemtől fogva, éltem - tavaly november végén áthelyeztem székhelyem Nyíregyházára. :D

9. Ha majd az első gyerekem lány lesz, akkor valószínűleg Alice-nek fogják hívni, mert a párom nagyon szereti a Resident Evil-t, és a Milla Jovovich által alakított főhősnő neve Alice. XD Emellett ezt lehet magyarosítani Alízra, és a Lian vezetéknévvel is egész szépen összecseng. ;)

10. Munka közben többnyire koffeinen, nikotinen és csokoládén élek. :,D

11. Tudok pálcikával enni! :D


---------------------------------------------

A jelöltem Brigi lesz, akit a Yi San Projekt oldalon találhattok meg. :)

Kérdéseim Brigihez:

1. A fordításon kívül mi(k) a hobbi(jai)d még?
2. Mivel foglalkozol/mi a munkád (vagy mit tanulsz)?
3. Miben más a Princess Weiyoung fordítása, mint fő profilodé, a koreai doramáké?
4. Melyik a kedvenc országod és miért?
5. Milyen mitikus teremtményhez hasonlítanád magad és miért?
6. Miért kezdtél el fordítani?
7. Mi a kedvenc nem ázsiai filmed és miért?
8. Mi a kedvenc idézeted, miből és miért?
9. Vannak-e testvéreid?
10. Melyik volt a kedvenc és a leginkább gyűlölt tantárgyad az iskolában?
11. Harry Potter vagy A gyűrűk ura? :D

2017. január 21., szombat

Buddy Cops


Cím: Buddy Cops / 刑警兄弟 / Zsarubarik
Származási ország: Hongkong, Kína
Megjelenés éve: 2016
Műfaj: Akció, vígjáték

Történet:
A film főszereplője két balfék rendőr: az egyik csak az irodai munkához ért, a másiknak megy a bűnüldözés is, viszont több kárt termel, mint hasznot. A Sors úgy hozza, hogy a szüleik egymásba szeretnek, így testvérekké válva igyekeznek leszámolni az egyik helyi gengszterrel. Közben persze két hibbant nő is üldözi őket.

Főszereplők:
Bosco Wong (Chan Kin-Fei)
King Kong Li (Johnny Li)
Charmaine Fong (Bessie)
Kate Tsui (Hercegnőcske)

Felirat:
Buddy Cops

A film AT-ről beszerezhető, vagy az FB csoportomban érdeklődjetek (-> Holdfény Pavilon)!

2017. január 20., péntek

Év eleji helyzetjelentés

Az elmúlt bő egy hónapban nem igazán jutott időm sajnos a fordításra, de még gépközelbe se tudtam sokszor kerülni. Jelenleg igyekszem csak 1, maximum 2 sorozattal foglalkozni, hogy be legyenek fejezve. Fókuszban a Doktor Kim áll (10. részen dolgozom már), illetve a Proud of Love 2. évadja (az első 3 részt lefordítottam már). Amint ezekkel végeztem, jön a következő. Így több értelme van, mintha egyik hónapban fordítanék X sorozatból egy részt, következő hónapban pedig Y-ból egyet. Persze nem havi egy epizódot tervezek, de előre nem tudhatom, hogy alakulnak a dolgok. ^^
Egy filmfordítás is folyamatban van jelenleg (a Buddy Cops-é). Már nem sok van hátra belőle, szóval igyekszem ezt is mielőbb befejezni. Idénre tervezek még egy filmet fixen, mégpedig a Once Upon a Time aka Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms-t, ami Yang Yang új filmje lesz (kosztümös/romantikus!). Nem tudom még, mikor fog megjelenni, de már ráállítottam az embereim a megfigyelésre! :P
Ha egyszer lesz egy kis plusz időm, amikor nem akarok majd fordítani vagy játszani (Atlantica Online :,D), akkor megírom majd azt is, hogy alakultak az ünnepeim (bár FB csoportomban már beszámoltam róla röviden ;) ).