Tervezett fordítások

Az itt található fordítási tervek mind tájékoztató jellegűek. Nem lefoglalom őket, inkább vegyétek a lehetséges jövőbeli fordításaim gyűjteményének! :) Lehet, hogy mindegyik fordításra kerül majd általam, de az se kizárt, hogy egyik sem (bár ez azért nem túl valószínű). :P

Kínai:

31 megjegyzés:

  1. Jó tervezés! Én biztos hű követőd leszek a jövőben is!

    VálaszTörlés
  2. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  3. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  4. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Janine Chang miatt szívesen vállalnám, csak hát 96 rész az rettentő sok így, hogy nem csak egy sorozatot fordítok. :S Plusz ott van a The Four után még kettő cirka 50 részes, és a The Legend of Qin is, bár ahhoz még nincs egyelőre videó se (sajnos). Egyelőre még nem tudom. :S

      Törlés
  5. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  6. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi a Legend of Qin-hez a linket, már kínai oldalakon jártam épp, de onnan kissé nehéz a letöltés nyelvtudás hiányában (még google fordítóval is alig tudok navigálni kínai oldalon ><). Nem hiszem, hogy annyira gyenge sorozat lenne, pár részből még nem lehet megmondani, majd kiderül. A Nirvana In Fire-rel nem lesz gondom, most valószínűleg letöltöm a Vikis videókat, úgy a legegyszerűbb.
      Nézelődtem Empress of China ügyben. Az a nagy probléma, hogy háromféle verzió létezik belőle (kínai, tajvani és hongkongi), és olyat még nem találtam, amihez külön lenne felirat. Ha pedig bele van égetve, akkor az időzítést is nekem kell megcsinálni, ami megduplázza a "munkaórák" számát, így pedig igencsak megfontolandó. Azért át fogom gondolni mindenképp, majd átrágom magam pár trailer-en, meg teaser-en. ^^

      Törlés
  7. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  8. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Vajon a Doramax-os 96 részes verzió ugyanaz, mint az AT-s?
      Amúgy az ass felirattal nincs gond, mert Aegisub-bal simán exportálható srt-be. :)

      Törlés
  9. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nos, belenéztem az első részbe felirattal együtt, de sajnos ez a felirat inkább csak látszik angolnak, de értelme az nem sok van. Valószínűleg olyan fordította, aki nem beszél angolul, mert rettenetesen érthetetlen az egész, hiába áll angol szavakból. Próbáltam egy kicsit belefordítgatni, de gyakorlatilag egy új szövegkönyvet kéne írnom a sorozathoz, ha bevállalnám a fordítást, és így nagyon lassan is megy, hogy totózok, és a fantáziámra hagyatkozom. :/ Pedig a téma is érdekel, és a látványi is szép.

      Törlés
  10. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Oké, köszi, megnézem abból az első részt. Ha szerencsém van, a feliratot is ki tudom nyerni belőle, mert mkv-ból általában megoldható. ^^ A képeken lévő felirat máris jobban néz ki, és a cenzúrázott verzió még mindig jobb, mint a semmilyen. :D

      Törlés
    2. Sikerült is kiszedni a feliratot, úgyhogy nem kell időzíteni. :)

      Törlés
  11. Szia! Nagy örömmel látom, hogy tervezed fordítani a The Empress of China c sorit. Én jelenleg a 22. résznél tartok, és nagyon nagyon tetszik, egy monumentális sorozat. Googlees fordítással nézem, így a feliratok több mint a fele nem értelmezhető, ugyhogy ha meglesz, mindenképpen újranézem. Sok sikert kivánok a 2016-os évre!

    VálaszTörlés
  12. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Felvettem vele a kapcsolatot, majd megírom a válaszát, ha megérkezett. :)

      Törlés
  13. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  14. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  15. Majd ha esetleg lesz időd, belenéznél ebbe a sorozatba? És ha tetszik, akkor akár le is fordíthatnád majd valamikor. :P
    http://mydramalist.com/17121-make-it-right-the-series

    Sajnos sehol sem találok olyan fordítót/csapatot ami BL művekkel is foglalkozna, pedig igény az lenne rá. Remélem azért átgondolod, és bocsi a zaklatásért. :D

    VálaszTörlés
  16. A Go Princess Go -t már lefordította ezoritu.Köszönöm a lelkes munkádat.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, tudom. Ez a szekció már erősen frissítésre szorulna, mert valahogy mindig kifejeltem. :D De akkor most ezzel kezdem a napot. ^^

      Törlés
  17. Szia Bettina! Az ázsiaékkövein láttam hogy felíratkoztál a Xin Xiao Shi Yi Lang-re !Szeretném megkérdezni hogy még tervezed -e vagy letettél róla?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Tervezni tervezem, de nincs lestoppolva, ha valaki fordítani szeretné, csak szóljon nekem, hogy tudjak róla! ^^ Most több újat is elkezdtem, egyelőre többet egy ideig biztos nem fogok, de ha a terveim közül valamire akad fordító, akkor természetesen nézek majd mást helyette, ha aktuális lesz. ^^

      Törlés
  18. Kedves Bettuska,szeretném jelezni hogy Dijus elkezdte forditani a Empress of China sorozatot.A felirat 1-4 rész már készen van.Letölthetö a Doromapercek oldalrol regiszrálás után.Szia Sz.Zoltán

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Tudom, és örülök is neki, csak mostanában kicsit elhanyagoltam a blogot, de majd igyekszem aktualizálni a dolgokat. ^^

      Törlés
  19. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Rövidre fogva: Nem fogom fordítani, mert szólt valaki, hogy őt is érdekelné, én pedig tiszteletben tartom, úgyis rengeteg sorozat van, amihez nincs magyar felirat, és nekem is van pár olyan megkezdett, amit szeretnék befejezni is, de csak a Chusen után dől el a továbbiak sorsa.

      Törlés
  20. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés